ATTENTION: Ce coffret ne peut être livré que dans les régions suivantes: Etats-Unis, Europe et bassin méditerranéen.

Après 30 ans de partenariat avec Harmonia Mundi, Philippe Herreweghe fonde son propre label, PHI, en coproduction avec Outhere. Pour son premier CD, il propose la Quatrième Symphonie de Mahler.

Sous l’impulsion de Philippe Herreweghe, l’Orchestre des Champs-Élysées s’attache depuis bientôt vingt ans à la recherche d’un style idiomatique et de couleurs oubliées. Cette Quatrième Symphonie de Mahler, interprétée sur instruments d’époque, défend une esthétique résolument moderne, loin des interprétations standardisées.

Au-delà des couleurs somptueuses de l’Orchestre des Champs-Élysées, au-delà du travail méticuleux sur le texte musical, cet enregistrement confirme les accointances d'Herreweghe avec l'univers des compositeurs viennois du tournant du siècle.

 

Paroles chantées du 4e mouvement:

 

Das himmlische Leben
(Des Knaben Wunderhorn)

Wir genießen die himmlischen Freuden,
D'rum tun wir das Irdische meiden.
Kein weltlich' Getümmel
Hört man nicht im Himmel!
Lebt alles in sanftester Ruh'.
Wir führen ein englisches Leben,
Sind dennoch ganz lustig daneben;
Wir tanzen und springen,
Wir hüpfen und singen,
Sanct Peter im Himmel sieht zu.

Johannes das Lämmlein auslasset,
Der Metzger Herodes d'rauf passet.
Wir führen ein geduldig's,
Unschuldig's, geduldig's,
Ein liebliches Lämmlein zu Tod.
Sanct Lucas den Ochsen tät schlachten
Ohn' einig's Bedenken und Achten.
Der Wein kost' kein Heller
Im himmlischen Keller;
Die Englein, die backen das Brot.

Gut' Kräuter von allerhand Arten,
Die wachsen im himmlischen Garten,
Gut' Spargel, Fisolen
Und was wir nur wollen.
Ganze Schüsseln voll sind uns bereit!
Gut' Äpfel, gut' Birn' und gut' Trauben;
Die Gärtner, die alles erlauben.
Willst Rehbock, willst Hasen,
Auf offener Straßen
Sie laufen herbei!

Sollt' ein Fasttag etwa kommen,
Alle Fische gleich mit Freuden angeschwommen!
Dort läuft schon Sanct Peter
Mit Netz und mit Köder
Zum himmlischen Weiher hinein.
Sanct Martha die Köchin muß sein.

Kein' Musik ist ja nicht auf Erden,
Die unsrer verglichen kann werden.
Elftausend Jungfrauen
Zu tanzen sich trauen.
Sanct Ursula selbst dazu lacht.
Kein' Musik ist ja nicht auf Erden,
Die unsrer verglichen kann werden.
Cäcilia mit ihren Verwandten
Sind treffliche Hofmusikanten!
Die englischen Stimmen
Ermuntern die Sinnen,
Daß alles für Freuden erwacht.


La vie céleste
(Des Knaben Wunderhorn)

Nous goûtons aux joies célestes,
Détournés des choses terrestres.
Du ciel on n'entend guère
Le tumulte du monde!
Tout vit dans la plus douce paix!
Nous menons une vie angélique!
Quelle n'est pas notre gaieté!
Nous dansons et bondissons,
Nous gambadons, nous chantons!
Et Saint Pierre, en ces lieux, nous regarde!

Jean laisse s'échapper le petit agneau.
Hérode, le boucher, se tient aux aguets!
Nous menons à la mort
Un agnelet docile,
Innocent et doux!
Saint Luc abat le bœuf
Sans autre forme de procès.
Le vin ne coûte le moindre sou
Dans les caves célestes.
Et les anges préparent le pain.

Toutes sortes de bonnes choses
Poussent aux jardins du ciel!
De bonnes asperges, des fèves,
Rien ne manque!
Des jattes entières nous attendent!
De bonnes pommes, poires, du raisin!
Les jardiniers nous laissent toute liberté!
Veux-tu un chevreuil, veux-tu un lièvre?
Les voici qui accourent
En pleine rue!

Est-ce jour de Carême?
Aussitôt affluent de frétillants poissons!
Là-bas, saint Pierre se jette
Avec filet et appât
Dans l'étang céleste.
Saint Marthe se mettra aux fourneaux!

Nulle musique sur terre
N’est comparable à la nôtre.
Onze mille vierges
Entrent dans la danse!
Sainte Ursule elle-même en rit!
Nulle musique sur terre
N’est comparable à la nôtre.
Cécile et les siens
Sont de si parfaits musiciens!
Ces voix angéliques
Réchauffent les cœurs!
Et tout s'éveille à la joie.

ffff Télérama award